Storia di Lewis Carrol, adattamento teatrale di Miriana Ronchetti iscritta come autrice alla SIAE con posizione autore 95069
Durata circa 60’
Personaggi : 10 ( adattabile)
Trama
La nostra storia…
percorre la trama dell’originale, soffermandosi comunque sull’episodio particolarmente buffo della visita di Alice alla regina delle carte da gioco, con la quale la fantastica bambina sosta per una buffa merenda.
Nel simpatico appuntamento con il coniglio bianco , ai bambini saranno spiegate tante curiosità del viaggio di Alice (la caduta nel vaso di melassa, l’allungamento e l’accorciamento del suo corpo dopo aver bevuto da una curiosa bottiglietta, l’incontro con il cappellaio matto) in quel mondo divertente dove gli animali possono parlare , le cose hanno misure insolite e si può vedere solo con gli occhi della fantasia.
Molto è stato detto su questa storia e soprattutto sul suo autore L. Caroll, ma a noi interessa sapere che è un grande spunto dal quale si diramano tanti giochi linguistici che aiuteranno i piccoli spettatori a sviluppare le loro conoscenze , ampliandone il vocabolario, ascoltandone i toni e le inflessioni tipiche Inglesi . Il tutto utilizzando il mezzo teatrale con tutti i suoi accessori artistici.
ANTEPRIMA : ALICE IN WONDERLAND
ALICE excuse me…can I come into your world ? hello boys and girls.
I’m Alice and I live in a very special world.
I live in a wonderful world…some people call it wonderland.
But , I think it’s the world of my imagination.
I’m going to tell you a secret…if you are bored with this world…
close your eyes…and maybe you’ll get to know my world.
In my world, everything, every animal all have a voice and everything
is colourful…but stay a while with me and I’ll show you what
happened to me one day when I fell asleep… (rientra nel sipario)
Musica 1
In scena, seduta a terra con una corolla di margherite giganti, Alice conta i petali e nel mentre sbadiglia annoiata.
On stage: seated on the ground with a gigantic daisy chain in her hands, Alice is counting the petals. She yawns. She is bored.
ALICE
One…..two…three…four…..five….six….seven…eight.
(guarda il cielo) meraviglioso giorno…un cielo fantastico…ma io sono stanca
what a wonderful day…a beautiful sky…but I’m bored because
perché nessuno gioca con me. Ho sonno e voglio dormire. Qui,
I’ve got nobody to play with. I’m tired and I want to sleep…right
in questo bel prato verde.
here in this wonderful field.
(riprende a contare) uno…due…tre…(nel sonno )
one…two…three (in her sleep)
mentre sta contando entra su di una musica 2 buffa e comica un coniglio bianco saltellante che si piazza proprio vicino ad Alice, senza guardarla. Alice si sveglia.
Alice è divertita.
Il coniglio estrae dal gilet un’orologio e guarda le ore.
While she is counting, a jumping white rabbit enters the stage to comical music and stands right next to Alice, without looking at her. Alice wakes up. She is amused.
The rabbit takes a clock out from his waistcoat and looks at the time.
CONIGLIO Troppo tardi…non c’è tempo, non c’è tempo !
It’s late! It’s late! There’s no time, no time!
Devo andare ! Devo andare !
I must go! I must go!
ALICE Dove ? Ferma ! Gioca con me ! Come ti chiami ??
Where? Stop! Play with me! What’s your name?
Io sono Alice ! E tu chi sei ??
I’m Alice! And who are you ?
CONIGLIO Sciocca non vedi ?? Sono un coniglio
Silly girl! Can’t you see? I’m a rabbit.
Il coniglio saltando corre via dalla scena sempre sulla stessa musica 3
(The rabbit runs away, jumping, from the scene to the same comic music he entered the stage.)
Alice si alza e lo segue. Sparisce dietro alle quinte. Ricompare con un cambio luci
In un posto che è sempre lo stesso ma nella storia dovrebbe essere una strettoia buia
La porticina sarà proiettata sul fondo scena
(si farà buio). Musica 4 adatta.
Alice gets up and follows him. She disappears behind the curtains. She reappears to a change of lights in the same place but a place that has become a dark alley (it will get dark). A small door will be projected on the backstage -Suitable music.